+5

Научная интерпретация русских пословиц и поговорок

Оказывается, что от короткой поговорки до целой диссертации – один шаг.
Русские пословицы позволяют максимально точно и кратко выразить то, на что академической науке требуется великое множество довольно увесистых талмудов всевозможных научных диссертаций.
 
Научная интерпретация русских пословиц и поговорок

1. "Проблемы транспортировки жидкостей в сосудах с переменной структурой плотности" (носить воду в решете)
2. "Оптимизация динамики работы тяглового средства передвижения, сопряжённая с устранением изначально деструктивной транспортной единицы" (баба с возу – кобыле легче)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
3. "Бинарный характер высказываний индивидуума утратившего социальную активность" (бабушка надвое сказала)
4. "Нестандартные методы лечения сколиоза путем отправления ритуальных услуг" (горбатого могила исправит)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
5. "Положительное воздействие низкого коэффициента интеллекта на увеличение совокупности задач в процессе осуществления трудовой деятельности" (работа дураков любит)
6. "Солипсизм домашней птицы по отношению к нежвачным млекопитающим отряда парнокопытных" (гусь свинье не товарищ)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
7. "Характерные внешние приметы как повод для узурпации наиболее благоприятного социального статуса на рынке" (со свиным рылом да в калашный ряд)
8. "Влияние сезонно-погодных условий на процесс бухгалтерского учета пернатых" (цыплят по осени считают)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
9. "Синдром отказа от легитимизации, опирающийся на отсутствие возможностей быстрой идентификации личности" (я не я, и лошадь не моя)
10. "Разновидность юридического акта, превалирующего над валютными средствами" (уговор дороже денег)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
11. "Недопустимость использования типовых элементов жилищной архитектуры при отрицании кульминационного проявления созерцательно-осязательных эмоций" (любовь не картошка, не выбросишь в окошко)
12. "Антитезисные свойства умственно-неполноценных субъектов в контексте выполнения государственных нормативных актов" (дуракам закон не писан)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
13. "Место насекомовидных в иерархических системах пирамидального типа" (всяк сверчок знай свой шесток)
14. "Отсутствие прогресса-регресса в метаболизме организма при изменении соотношения жиров и углеводов в традиционном блюде оседлых народов" (кашу маслом не испортишь)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
15. "Антропоморфический подход к созданию брачной ячейки" (кому и кобыла невеста)
16. "Нейтральность вкусовых характеристик растения семейства крестоцветных по отношению к овощным культурам средней полосы России" (хрен редьки не слаще)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
17. "Амбивалентная природа нейронных импульсов, испускаемых корой головного мозга" (и хочется, и колется)
18. "Закономерность возрастания личностной ценности субъекта после получения травматического опыта" (за одного битого двух небитых дают)


Научная интерпретация русских пословиц и поговорок


 
19. "Дуалистический принцип использования сельскохозяйственных орудий на гидроповерхности" (вилами по воде писано)
20. "Закономерности соотношения длины ороговевшего эпидермиса с количеством серого вещества в черепной коробке" (волос долог, да ум короток)
Проголосуйте за этот материал!
+5
Понравился пост? Поделись с друзьями:

0 комментариев
Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.