+6

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Дубляж в России всегда на высоте. Талантливые актеры озвучивают голливудских актеров так, что кажется будто это их реальные голоса. Но к переводу порой возникают вопросы. Особенно это касается названий фильмов. Да, бывают моменты, когда появляются трудности в виде игры слов и иноязычных фразеологизмов, например, «Die Hard». В дословном переводе это звучит, как «Быть живучим» или «Сопротивляться до конца». Звучит довольно топорно, не так ли? Куда привычнее и логичнее звучит «Крепкий орешек». В таком случае вольный перевод оправдан, но иногда мы просто придаем заголовку звучности.

Кунг-фу Йога (Kung Fu Yoga, 2017) — «Доспехи бога: В поисках сокровищ»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Честная игра (Fair Game, 2010) — Название в российском прокате: «Игра без правил»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Вор личностей (Identity Thief, 2013) — Название в российском прокате: «Поймай толстуху, если сможешь»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

В поисках справедливости (Seeking Justice, 2011) — Название в российском прокате: «Голодный кролик атакует»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Сила кантри (Country Strong, 2011) — Название в российском прокате: «Я ухожу — не плачь»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Охотник: Зимняя война (The Huntsman: Winter’s War, 2016) — Название в российском прокате: «Белоснежка и охотник 2»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Чем мы заняты в тенях (What We Do in the Shadows, 2014) — «Реальные упыри»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Отель Трансильвания (Hotel Transylvania, 2012) — Название в российском прокате: «Монстры на каникулах»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Сборник лучиков надежды (Silver Linings Playbook, 2012) — «Мой парень — псих»


Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Что знала Мэйзи (What Maisie Knew, 2012) — Название в российском прокате: «Развод в большом городе»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)

Расходные материалы (The Expendables, 2010) — Название в российском прокате: «Неудержимые»

Трудности перевода: оригинальные названия фильмов (10 фото)
Проголосуйте за этот материал!
+6
Понравился пост? Поделись с друзьями:

0 комментариев

Оставить комментарий