Дубляж в России всегда на высоте. Талантливые актеры озвучивают голливудских актеров так, что кажется будто это их реальные голоса. Но к переводу порой возникают вопросы. Особенно это касается названий фильмов. Да, бывают моменты, когда появляются трудности в виде игры слов и иноязычных фразеологизмов, например, «Die Hard». В дословном переводе это звучит, как «Быть живучим» или «Сопротивляться до конца». Звучит довольно топорно, не так ли? Куда привычнее и логичнее звучит «Крепкий орешек». В таком случае вольный перевод оправдан, но иногда мы просто придаем заголовку звучности.
Кунг-фу Йога (Kung Fu Yoga, 2017) — «Доспехи бога: В поисках сокровищ»